viernes, 12 de febrero de 2016

EXPRESSIONS

"To pull the strings"

According to Cambridge Online Dictionaries, "to pull the strings" means " to be in control of an organization, often secretly."

SIGNIFICADO EN ESPAÑOL: Esta expresión se podría traducir como "hacer uso de su influencia/ enchufar (a alguien)." Se utiliza en contextos en los que una persona se pone en contacto con influencias o "contactos" (valga la redundancia) dentro de una organización/ empresa para conseguir algo que desea, como por ejemplo, que contraten en el trabajo a un conocido cercano. De este modo, diremos "to pull the strings to hire someone" cuando querramos expresar "enchufar a alguien en la organización " y "to get somebody in the company by pulling some strings" para expresar "entrar por enchufe."

ORIGEN: El origen de esta expresión viene del mundo de las marionetas ("puppets", en inglés), donde el titiritero ("puppeteer") controla y maneja los hilos a su antojo. Sin embargo, este hecho de manipular y controlar los hilos no es visible para el espectador, he ahí la relación con la expresión inglesa "to pull the strings".


No hay comentarios:

Publicar un comentario